Lukas 21:1

SVEn opziende, zag Hij de rijken hun gaven in de schatkist werpen.
Steph αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον πλουσιους
Trans.

anablepsas de eiden tous ballontas ta dōra autōn eis to gazophylakion plousious


Alex αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας εις το γαζοφυλακιον τα δωρα αυτων πλουσιους
ASVAnd he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
BEAnd looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box.
Byz αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον πλουσιους
DarbyAnd he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
ELB05Er blickte aber auf und sah die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten legen.
LSGJésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
Peshܚܪ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܒܥܬܝܪܐ ܐܝܠܝܢ ܕܪܡܝܢ ܗܘܘ ܒܝܬ ܓܙܐ ܩܘܪܒܢܝܗܘܢ ܀
SchAls er aber aufblickte, sah er, wie die Reichen ihre Gaben in den Gotteskasten legten.
Scriv αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον πλουσιους
WebAnd he looked up, and saw rich men casting their gifts into the treasury.
Weym Looking up He saw the people throwing their gifts into the Treasury--the rich people.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs